2. КАК АТ ЕДВА НЕ ПОССОРИЛСЯ С ТАРВИЛЕМ И БЫЛ СПАСЕН АРБУГОЙ
 

В сильной темноте, меж тем,
Плутали и друзья на земле.
Вдруг Ат заметил вдалеке огонь -
Братья поскакали к нему.

Подъехали эльбиры
К большой юрте.
Это она
Излучала свет.

У порога юрты
Их встретила Боз-бия с дарами.
Ошалел Аудан
От нежданной радости.

А Бао-бия молвила:
"Убежала я
От злых йорегов -
Везде ищу тебя.

Полюбила я тебя,
Еще не встретившись с тобой.
Это моя любовь
Свела нас вместе.

Приготовила я для тебя
Дорогие подарки -
Хочу завоевать ими
Твою любовь.

Одень на себя
Эти дорогие
Шелковые одежды -
Станешь еще краше!

Выпей из этого бочонка
За мою любовь
Сладкий мед -
Станешь еще крепче!"

"Неприлично деве
Покупать любовь подарками!" -
Сердито сказал Тарвиль,
Ужаснув Ата.

Сказал ему Аудан в сердцах:
"Что ты разбранился?
Это же она -
Моя любовь Боз-бия!

Сколько испытаний
Прошел я,
Чтобы найти ее
И стать мужем!

А теперь, когда я
На пороге счастья,
Ты оскорбляешь ее -
Убирайся прочь!"

"Уеду я, -
Молвил Арбуга -
Но только после того,
Как ты дашь мне подарки этой девы!"

Эти подарки -
Мои свадебные дары.
Не отдавай их!" -
Сказала Боз-бия.

"Ты снова обнаглел! -
Закричал Ат в ярости, -
Убирайся прочь - не то
Я зарублю тебя!"

"Я - не твой джура,
И даже не кошчи,
Чтобы выпрашивать
У тебя подарки.

И чтобы ты
Кричал на меня! -
С достоинством
Указал Тарвиль, -

Я прошу дары
На правах твоего друга.
Разве твоя дружба -
Только до свадебных даров?

Что ты отдал другу -
Возвратится к тебе.
Все дары мира
Не стоят одного друга."

Так сказал Арбуга
И поехал прочь.
Ат пришел в себя от слов друга
И устыдился своей выходки.

"Постой, Тарвиль! -
Обратился он к другу, -
Не хотел тебя обидеть -
Совсем голову потерял от счастья!

Забирай подарки моей Боз-бии,
Коли ты так хочешь.
Хоть и дороги они мне -
Но твоя дружба еще дороже!"

Бросила Боз-бия
Свои подарки
К ногам коня
Благородного Тарвиля.

Сказала после этого
Смущенному Аудан-Дуло,
Вспыхнув
До корней волос:

"Зайди ко мне скорее,
Мой возлюбленный,
В мой шатер,
Где я все приготовила к встрече с тобой.

Побудь со мной наедине.
Или не можешь ты
И на мгновенье
Расстаться со своим другом?"

"Прощай, друг, -
Еду прочь,
Как ты пожелал -
Не хочу сердить тебя", -

Сказал Арбуга
И, хлестнув коня,
Поехал прочь, потянув за собой на аркане
Дары Боз-бии.

Собака и черный невольник,
Охранявшие шатер,
Бросились изо всех ног
За ним в догонку.

Ат же,
Сам не свой от счастья,
Шагнул в шатер
Вслед за Боз-бией.

"Я столько времени
Ждала тебя.
Сейчас ты увидишь,
Как я люблю тебя!" -

Шепнула Боз-бия
Ату в шатре
И сняла все
Свои одежды.

Осталась дева
Совсем нагой.
Обезумел от вида ее прелестей
Истомившийся Аудан.

Обними меня, -
Попросила Боз-бия.
Раньше, чем Ат пошевелился,
Обвила его своими руками,

Прижалась к нему
Своим гибким телом,
Прильнула к его устам
Своими полными губами.

Обо всем на свете
Забыл Аудан,
Стиснул Боз-бию
В своих объятиях.

Повлекла его дева
На мягкий ковер,
Еще крепче прижимаясь к нему
Своим горячим телом.

Ничево не видел
Перед собой Ат.
Затуманился его взор
От невыразимого счастья.

Стал гладить
Волосы девы,
Ощутил пальцами
Звериную шерсть.

Обрел его взгляд
Прежнюю ясность.
Увидел перед собой
Морду чудовищной Мыши.

Глаза Мыши
Сверкали лютой злобой.
В ее раскрытой пасти
Торчали острые зубы.

Страшно завопила
Див-Мышь.
Сдавив Аудана
своими когтистыми лапами:

"Не уйти тебе
От меня, Мыши.
Стал ты
Легкой добычей джин-бии!

Сделала я ошибку,
Рассказав Барану -
Моему любимому алпу -
Про мерзкую Боз-бию.

Тот сумел
Увидеть проклятую девку
И совсем сошел с ума -
Стал бредить ею.

Бросил меня,
Переселился в подземный мир Тама,
Где ищет возможности
Овладеть Боз-бией.

Но теперь я
Исправлю свою ошибку:
Отъем тебе голову,
Брошу ее к ногам Боз-бии

Сойдет она сама с ума
От жалости по тебе -
Ведь она любит тебя,
Никогда не встречавшись с тобой!

Перестанет есть и пить,
Высохнет и подохнет очень скоро.
А мой Баран без нее
Вернется ко мне!"

Закричал Ат от ужаса.
Хотел отшатнуться - не было сил.
Неумолимо приближалась к его лицу
Разинутая пасть Мыши.

Пожалел теперь Аудан-Дуло,
Что оттолкнул друга.
"Где ты, Тарвиль?
Приди другу на помощь!"

Быстро поскакал Тарвиль
От шатра девы,
Но собака и невольник
Настигали его.

Поддел Арбуга
На скаку копьем
Шелковую одежду,
Что влачил на аркане.

Накинул ее
На черного невольника -
Окаменел тот,
Стал Черной Скалой.

Поддел бочонок
Подаренного меда -
Вылил мед
На резвую собаку.

Рассыпалась собака
На зловонные куски.
Понял Арбуга:
Попал друг в беду.

Тут же развернул
Своего коня.
Поскакал эльбир
Обратно к шатру.

Только один шатер
Светился в ночной степи -
Далеко был виден
Его огонь.

Успел Тарвиль
Спасти Ата -
Въехал в юрту
И вонзил в Мышь копье.

Завыла Мышь -
Разжала объятия,
Прыгнула в какой-то колодец,
Исчезла в нем.

Едва друзья поспешно
Покинули проклятый шатер -
Как вспыхнул он весь
И сгорел дотла.

"Бал тетеб ютрю
Як санга бярди.
Кал белеб телюйвга
Кя дибян барджин," -

/Держа мед,
К тебе черт навстречу шагал.
Одевая в шелка -
В дураках оставлял", -/

Сказал Ату Тарвиль
И показал ему при свете
Горящего шатра
Наконечник копья.

Он был
Как бы в смоле.
То была нечистая
Кровь мыши.

"Как ты догадался,
Что это была не Боз-бия? -
Спросил Аудан, -
Ведь не было причины?"

"Сам бы я не догадался.
Аллах внушил мне опасение,
Дал догадливость," -
Ответил Арбуга.

"Прав ты был! -
Воскликнул Аудан-Дуло, -
За подарок другу
Получил в подарок жизнь!

А что может быть дороже
Человеческой жизни?"
"Вера и дружба!" -
Заметил Тарвиль.