Личният бележник на Васил Левски
[sлавна страница] , [увод] , [1-10] , [11-20] , [21-30] , [31-40] , [41-50] , [51-60] , [61-70] , [71-80] , [81-90] , [91-100] , [101-110] , [111-122] , [справочен апарат]
Страници от 11 до 20
(за да видите оригинала, "щракнете" върху номера на страницата)
[с. 11](1)Januar
9 — 10На всеки наш(2) бом-
бардирован(3) град без
тия знакове се не(4) мо-
же ни един ден.------------------
Лозинка(5) градска, лоз[инка] вой-
нишка, въобще и лоз[инка] че-
товна, лоз[инка] между вой-
водите(6), особно, за всяка-
къв противен случай.
И те всичките се изме-
няват от време на
време, а в про-
тивни случайности се
изменяват по-често.
И на [в]секи ден, биле и по
два пъти се случва. Но
[в]сичките ли? Не, само оная,
за която сме в недоверие.
А другите си се изме-
няват от време на вре-
ме, според както
ще ни покаже
-----------------------------------
1. Стар номер на листа - 4, със синьо мастило, а с червен молив на страницата - 7; текстът е написан с молив.
2. Може да се чете и „нам".
3. В ориг. „бомбандирован".
4. В ориг. „са ни".
5. В смисъл на „парола".
6. В ориг. „вайводити".
[с. 12](1)Januar
11 — 12законът. Ако войво-
да падне в плен или
умре? Ако войник пад-
не в плен или побегне?
Ако някое неприятел-
ско отделение падне(2) в
ръцете ни, което сме сдо-
били с оръжието си, или
прибегне да се подчи-
нят под нашето зна-
ме, или един по два бя-
гат и търсят защи-
та? Ако пратеник
от неприятелска стра-
на, или сам войвода-
та им иска да се види
и разговори с войвода-
та ни? В който
-----------------------------------
1. Стар номер на страницата - 8, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Над думата „падни" в ориг. има зачертана четлива дума "напр.".
[с. 13](1)Januar
13 — 14град или войвода
се би явили от как-
вато и да е народност
лица да изпитват
какво искаме ний бъл-
гарите от турчи-
нът? За тоя най-ва-
жен вопрос, ни един
град сам за себе, ни войвода
смее да подписва
за някакво примире-
ние с турчинът, като
им предлагат някакви права.
[В]секи град и [в]сяко село
и войвода ще знае
какво да отговаря
-----------------------------------
1. Стар номер на листа - 5, със синьо мастило, а с червен молив на страницата - 9; текстът е написан с молив.
[с. 14](1)
Januar
15 — 16на това питание,
като ще е пригот-
вен от по-напред
за това. Слънце(2) — най-
деликат[ен] вопрос, т. е.
свята република(3).
-----------------------------------
1. Стар номер на страницата — 10, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Текстът от „Слънце..." до „република" е задраскан, но четлив.
3. Половината страница е написана с различни бележки, плътно зачертани с молив.
[с. 15](1)
Januar
17 — 18За вапцилка алено
----------------------------------------
На една ока
др[ама](2)
40 кърмъз(3)
40 тергия(4) др[ама]
50 кезап(5) вода 100
10 калай топен
8 зардишав(6)
----------------------------------------
За червено
----------------------------------------
др[ама]
30 стипца
30 тергия
и 200 брож[д](7). Откат[о] се изпере
от стипцата и тергията(8) се
туря, докато е студена вода-
та, после ще ври 2 часа
и ще се изпере в студена
вода хубаво, пак(9)
ще се тури друга вода
-----------------------------------
1. Стар номер на листа — 6, със синьо мастило, а на страницата — 11, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Вж с. 7, бел. 4.
3. В ориг. „кърмас"; тур. — червена боя, червен цвят.
4. Правилно от гр. ез. — „тригия" — винена утайка, винен камък.
5. В ориг. „кизап"; тур. — азотна киселина.
6. От перс.-тур. „зардишав" — жълто растително багрило; в ориг. „зардишяв".
7. В ориг. „брош", а по-долу — „брождат"; растение (Rubia tinctorum), чиито корени се използуват при боядисване на тъкани с червен цвят.
8. „Стипцата и тергията" — в ориг. повторено.
9. Тук може да бъде и в смисъл на „пък".
[с. 16](1)
Januar
19 — 20и брождът ще се тури
изведнаж, докато е сту-
дена водата. Па ще се тури
на ог[ъ]нят и ка-
то се сгрее, додето мо-
же да ти търпи ръка-
та, ще се свали от огъ-
нят и ще се турят
нещата, които ще се
вапцуват и ще се раз-
бърковат начесто
да се хване добре боята,
до 2 часа, па ще се тури
на ог[ъ]нят да възври
и като възври, ще го
свалиш, па ще извадиш
нещата, а в чорбата
ще туриш до 2 ок[и] пе-
пел и ще туряш
студена вода доде-
то стане(2) чорбата да ти
-----------------------------------
1. Стар номер на страницата — 12, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Следва зачертана четлива дума „водата".
[с. 17](1)
Januar
21 — 22търпи ръката.
Тогава пак ще се на-
топят нещата и да се раз-
бъркат добре, и по-скоро
ще се извади да се опере
в студена вода. Свърше-
на посла(2).
-----------------------------------
1. Стар номер на листа — 7, със синьо мастило, а на страницата — 13, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Може би съкратена дума, а може и в смисъл на „работа" (от сръб. дума „посао" — работа), или пък в смисъл на „после".
[с. 18](1)
Januar
23 — 24Току що се яви зо-
рата в един пре-
красний(2) майский
ден. Излязох аз из
одаята душевно мно-
го сокрушен. Но где,
към кого аз да тръг-
на? Кой може да ме
утеши? Към кой мъ-
дрец да се обърна със
съвет да ми се яви?
И тъй си мислех с
нетърпение и много,
мно[го] аз мълчах.
По(3) сърдечното си
влечение(4) към Тра-
пезица(5) аз тръг-
нах. Навред
там тихи [ветрец вее](6)
-----------------------------------
1. Стар номер на страницата — 14, с червен молив; текстът е написан с молив.
2. Следва думата „ден" — задраскана.
3. Думата „По" е написана над задрасканите две думи „но кам[?]".
4. В ориг. „влечения".
5. Исторически хълм край Търново.
6. Част от стихотворението на Добри Чинтулов „Възпоменание" — преписани са 13 стиха от общо 29. Публ. за пръв път и изцяло в: Тинтеров, К. С. Песнопойче от български и турски песни. Издава ... Цариград, в печатницата на Македония, 1872, 13—14; за влиянието на Чинтуловите песни върху Левски вж и Каракостов, Ст. Васил Левски. Писма. Статии. Песни. Под ред. на ... Предг. М. Димитров. С., 1941, 156—168 (в съкращение — СК.ВЛ); в преписа на Левски има малки промени в сравнение с оригинала (напр. в ориг. „наскърбен", а у Левски — „сокрушен", в ориг. „ида", а у Левски — „тръгна", в ориг. „отправя", а у Левски — „обърна" и пр.); останалите 16 стиха може би са загубени от бележника или са недописани; тук бележникът прекъсва календарната си датировка до 5 — 6 май.
[с. 19](1)
Mai
5 — 6За Ль[вс]кий(2)
тъкано(3) платно
лакт[и](4)
7.1/2
платно [х]асе 5.1/22500 [лири?]
103 [гроша?]
---------------------------
7500
2500
2500
---------------------------
282 500(5) [бiс]
-----------------------------------
1. Стар номер на страницата — 33, със синьо мастило, друг — 37, с червен молив; задраскан, и друг — 41, с червен молив; текстът е написан с молив; листът е отрязан и непълен.
2. Може да се предположи, че се отнася за Левски или пък, ако се изтълкува като прилагателно — за „ль[вс]ски [знаци]", но това е малко вероятно, тъй като е написано в ориг. с главна буква и носи окончание „ий", което Апостола употребява често за своето име. Прозвища на Васил Левски (Васил Иванов Кунчев): Дякона, Дякон Игнатий; псевд. Аслан (Арслан) Дервишоглу Ефенди; Аслан Дервишоглу Кърджалъ; Асланооглу Видинли; х. Асана[г]а; Афъз ага и Афъзаа; Афъз ефенди; Дервиш Мехмет Кърджалъ; Дервишооглу Аслан; Драган Мирчов; Вълчо Драгньов; Драгню; Драгой Стойчев, Драгойче; Драгомирчо; Драгойчо; Драгойчо Иванов; Ибриямаа Анадолу; Кърджалията; Кърджалъ; Кърджалъ Мустафа Дервишооглу; Маамудая (Махмудаа) Едирнели; Никола Раанелов [?]; Тропчо; К. Ив. Марков; К. Н. Марков; Хаджи Ахмет Съръ Азис Рушидоглу; Неболлу чизмели Кърмъзъ; Хаджи Ахмед Саръ чизмели Кърмъзъ; Станчулеску, Стан [?]; и др.
3. В ориг. „такану".
4. В ориг. може да се чете тук и по-нататък „лахт", „лахти"; от стб. „лакът", „лакта" — мярка за дължина, равна на 68,75 см.
5. Сумата от 2500 лири при прехвърлянето в грошове (т. е. при умножаването по 103 гр.) не прави 282 500, а 257 500, а умножена по 113 прави 282 500.
[с. 20](1)
Mai
7 - 8От София(2)
Самуил Юсо-
фаче(3). Мое
------------------
Исаак Хаин(4)
пращани-
те ми
------------------
На Трай[кович](5)
Мехмед(6) ефен-
ди Едирнели
на х. Мановът(7)
хан-----------------------------------
1. Стар номер на страницата — 42, с червен молив, друг — 38. с червен молив, задраскан, и друг — 34, със синьо мастило; текстът е написан с молив; листът е отрязан и непълен.
2. Псевд. на ЧРК: Исак Хаин, Исаак Хаим, Исаак Хаин.
3. В ориг. „Самоил Юсофаче" — неустановен псевдоним на селище [?].
4. Псевд. на ЧРК в София.
5. Димитър Трайкович (1818—1880), виден търговец и първенец от София; подпомагал училищното дело в града; член на ЧРК в София по времето на Левски.
6. В ориг. „Меемет" — неустановен псевдоним на селище или деец [?].
7. В ориг. „х. Мануват" — вероятно се отнася за хана на Хаджи Мано Стоянов (1813—1895), влиятелен чорбаджия и търговец в София; подпомагал с парични средства революционната организация.
[sлавна страница] , [увод] , [1-10] , [11-20] , [21-30] , [31-40] , [41-50] , [51-60] , [61-70] , [71-80] , [81-90] , [91-100] , [101-110] , [111-122] , [справочен апарат]